It is currently Fri 18 Apr 2014 1:07 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Mon 02 Jul 2012 10:46 am 
Offline

Joined: Mon 02 Jul 2012 10:16 am
Posts: 2
Hi everybody.

When I first came to Ireland a few years ago, I felt immediately extremly related to the culture, contry and people.

Since I´m 16years old I wanted to get a tattoo with a (for me) special saying.
I´d like to get it in Irish, so maybe you could help me get it translated?

Maybe I´ll once learn it myself, I plan to come and work in Ireland for a certain time in the future...

The saying ist out of a poem by Dietrich Bonhoeffer:

"By gracious powers wonderfully sheltered"

honestly, the original version is nearer to the way I understand it myself.

"Von guten Mächten wunderbar geborgen"

Somebody already translated it for me but I should get in confirmed before getting it inked into my skin ;) so I´d be very happy if you could help me!

This is the 1st translation, but the translator wasn´t very happy about it himself:

"Trí chumhacht mhaith atáimid faoi dhídean iontach"

Thanx 4 ur help!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Jul 2012 5:07 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 225
Faoi choimirce iontach cumhachtaí maithe

Aber du sollst ask for confirmation or other versions (ich habe mein schule[?]-Deutsch vergessen).

(Anyone for "dea-chumhachtaí"?)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Jul 2012 6:19 pm 
Offline

Joined: Mon 02 Jul 2012 10:16 am
Posts: 2
Ich soll auf eine Bestätigung warten? (I´m meant to wait for confirmation)
Beziehungsweise nach einer Bestätigung fragen? (I should ask for confirmation)?

Thanks for your help, I will.
It´s quite different to the first version...and I don´t have a clue... ;)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Jul 2012 11:46 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3134
Location: An Astráil
Errigal wrote:
Faoi choimirce iontach cumhachtaí maithe

Aber du sollst ask for confirmation or other versions (ich habe mein schule[?]-Deutsch vergessen).

(Anyone for "dea-chumhachtaí"?)

I think that's nice and concise. :yes: (dea- could work too, but best to wait to ask a native speaker about that one.)

Just so that you understand the structure of the Irish, Anduril:

Faoi choimirce iontach cumhachtaí maithe
"Under wonderful protection of good(ly) powers"

The "of" is achieved by use of the genitive case.

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 03 Jul 2012 10:59 am 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
Don't we need a séimhiú on cumhachtaí to indicate of?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 04 Jul 2012 3:31 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3134
Location: An Astráil
Scooby wrote:
Don't we need a séimhiú on cumhachtaí to indicate of?

That's a good point, but not one I can answer. Errigal is usually much stronger at genitive constructions than I am.

I take it, then, that it would be required in CO, Scooby?

Faoi choimirce iontach cumhachtaí maithe

versus

Faoi choimirce iontach chumhachtaí maithe

Can anyone else confirm or correct or otherwise comment?

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 11 Jul 2012 3:21 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 225
Breandán wrote:
Scooby wrote:
Don't we need a séimhiú on cumhachtaí to indicate of?

That's a good point, but not one I can answer. Errigal is usually much stronger at genitive constructions than I am.

I take it, then, that it would be required in CO, Scooby?

Faoi choimirce iontach cumhachtaí maithe

versus

Faoi choimirce iontach chumhachtaí maithe

Can anyone else confirm or correct or otherwise comment?


I've...er... never quite got round to learning yon genitive+ séimhiú thing properly :oops:, but I did have this vague memory - couldn't be arsed to check at the time, though - that one of the exceptions to the rule whereby an indefinite noun in the genitive is lhenited when "governed" by a fem. sing. noun not in the genitive is (I've just checked GGBC 4:16):

má tá an ginideach cáilithe: oíche gaoithe móire; bean baile mhóir.

Another exception, which I wasn't aware of but seems also to apply here:

ar lorg ainm theibí nuair nach ginideach ainm bhriartha ná ginideach comhaisnéise a bheadh i gceist: aois gadhair; airde fir; inteacht mná ach cúis gháire [ghearáin/mhaghaidh]

If I haven't misread or misunderstood it -a definite possibility, my eyes having glazed over mere seconds in - that seems to suggest cumhachtaí.

But Anduril seems not to be interested any more...


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Bríd Mhór, Google [Bot], Majestic-12 [Bot], The Merry Ploughboy and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group