IMPORTANT: Wait for three to agree before using your translation on a tattoo or anything else that is permanent!
External links are provided only as a service to our users - we cannot guarantee that the content or services offered on other sites is correct or of a high standard.
(Links to external sites may be displayed in signatures, etc, provided that permission is obtained from the administration team before doing so. Relevance to Irish language is generally a prerequisite. Permission to display previously permitted links may be rescinded at the discretion of the administration team if the content is found to have changed or is otherwise deemed inappropriate. As with other external links, we cannot guarantee that the content or services promoted in user signatures is correct or of a high standard.)
Translations are not guaranteed to be 100% accurate - if in doubt seek the services of a professional translator
Please also mark subject headings as follows:
Tattoo: for tattoos;
BIB: for Biblical quotes (include the verse and chapter if known);
SG: for Scottish Gaelic;
Wiccan: for Wiccan Rede;
OT: for Off-Topic
TC: for Tógáil Clainne (optional)
Include a portion of your request in quotes "..." in the subject title to make it distinctive.
If you have a preference for dialect, standard Irish, or old spelling, please add:
(GC) for Connacht Irish;
(GM) for Munster Irish;
(GU) for Ulster Irish;
(CO) for standard Irish; or
(SL) for old spelling (sean-litriú).
e.g., Tattoo: "Family" (CO), SG: Translation of "..." (GU)
Keep all enquiries regarding the same translation request, including requests for confirmation, pronunciation, and fonts, in the same thread. Opening new threads just causes confusion and ultimately slows down the translation process.
Please be polite. We are volunteers. A simple "please" and "thank you" will make us more inclined to want to help you first. _

_
To TRANSLATORS:
Please use the bold tag "[ b ]" to make translations and suggestions more prominent among the explanations and discussions. If your translation or suggestion is non-standard or you are contrasting a dialect translation with a standard one or you use old spelling, please mark each clearly with:
(GC) for Connacht Irish;
(GM) for Munster Irish;
(GU) for Ulster Irish;
(CO) for standard Irish;
(SL) for old spellingIf your translation or suggestion uses old spelling, you might also like to consider using the Bunchló Ársa font and ponc séimhithe to give people a hint to look it up in Dinneen instead of FGB. 
If you don't wish to mark your suggestions or translations with a dialect or spelling code, then a statement of your preference in your signature would be helpful, preferably in a way even beginners can understand. We respect your right to use dialects and old spelling, please make your intention clear so that others don't inadvertantly attempt to "standardise" your contributions. Thank you for your co-operation. The administrators reserve the right to modify posts and signatures to comply with these guidelines.