It is currently Wed 16 Apr 2014 8:31 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Mon 26 Mar 2012 9:52 pm 
Offline

Joined: Mon 26 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 2
Good Evening. I am trying to confirm the translation I found (on this site I think) but as it is going down in ink I thought I would check to make sure hehe.

Where there is love, there is life. - An áit a bhfuil grá, tá beatha.

Also could anyone recommend a font to use? I have found 4 that seem to do a descent enough job but I would appreciate other options.

Thanks in advance :D

Gareth


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 26 Mar 2012 10:38 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 2014
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
MadX_ZW wrote:
Good Evening. I am trying to confirm the translation I found (on this site I think) but as it is going down in ink I thought I would check to make sure hehe.

Where there is love, there is life. - An áit a bhfuil grá, tá beatha.

Also could anyone recommend a font to use? I have found 4 that seem to do a descent enough job but I would appreciate other options.

Thanks in advance :D

Gareth


I don't think you got that here, Gareth. It's not correct, I can tell you that.

Perhaps...

An áit a mbíonn an grá ann, bíonn an bheatha ann

Wait for more.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 Mar 2012 4:13 am 
Online
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3123
Location: An Astráil
Redwolf wrote:
Perhaps...

An áit a mbíonn an grá ann, bíonn an bheatha ann

Redwolf

Looks good. :good:

You might also be able to get away without the article in this case:

An áit a mbíonn grá ann, bíonn beatha ann

The nuance would change slightly to "Where there is (some) love, there is (some) life."

Await further input ...

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 Mar 2012 12:26 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 563
I agree with Breandán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 27 Mar 2012 11:26 pm 
Offline

Joined: Mon 26 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 2
Thank you one and all for the advice. As it will be going around the childrens names in a circle I can probaly get away with the full quote. I am currently in a hold until end of April so if you wish to refine or alter please post.

Thanks again

Gareth


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot] and 8 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group