It is currently Thu 02 Oct 2014 2:21 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 26 Apr 2012 1:36 pm 
Offline

Joined: Thu 12 Apr 2012 2:03 am
Posts: 5
First off, thank you for allowing me to register for this purpose, and also for the "heads up" on waiting for three translators to agree on the accuracy since I am using this for a tatoo in my father's memory. I am looking for " Bagpipes up forever for father" or "piping forever for father" whichever is more easily translated. Thanks


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 26 Apr 2012 2:58 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 1749
Quote:
piping forever for father


if you mean "(i will be) piping forever for father":

ag píobaireacht go deo fá choinne m'athara

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 26 Apr 2012 4:05 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1054
Lughaidh wrote:
Quote:
piping forever for father


if you mean "(i will be) piping forever for father":

ag píobaireacht go deo fá choinne m'athara


Lughaidh is athara ulster dialect Tuiseal Ginideach of athair, rather than mainstream T.G athar?

If so, seconded.
However, Lughaidh translation is in the Ulster dialect, nothing wrong with that!

ag píobaireacht go deo i gcomhair/ le haghaidh m' athar- is the more standard
or ag píobaireacht go deo dem'/ dom' athair

Bagpipes up for father- píoba in airde i gcomhair m' athar

Wait for more input!

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 01 May 2012 3:31 pm 
Offline

Joined: Thu 12 Apr 2012 2:03 am
Posts: 5
How about "the music soothes him"? or "the music comforts him"? Thanks


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 01 May 2012 3:47 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 1749
Quote:
Lughaidh is athara ulster dialect Tuiseal Ginideach of athair, rather than mainstream T.G athar?


in your opinion? :mrgreen:

Quote:
ag píobaireacht go deo i gcomhair/ le haghaidh m' athar- is the more standard


I don't see why "i gcomhair" would be more standard than "fá/faoi choinne"...
Quote:
or ag píobaireacht go deo dem'/ dom' athair


dem athair would be "from/off my father", wouldn't it?

Quote:
Bagpipes up for father- píoba in airde i gcomhair m' athar


sounds like a Béarlachas to me... :S

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 01 May 2012 3:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 2356
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
jakdrak58 wrote:
How about "the music soothes him"? or "the music comforts him"? Thanks


Perhaps...

Sáimhríonn an ceol é: The music soothes him

Or...

Tugann an ceol compord dó: The music gives him comfort.

Wait for more.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 07 Jun 2012 2:02 pm 
Offline

Joined: Thu 12 Apr 2012 2:03 am
Posts: 5
OK..sorry about the duplicate post...I did not receive any further translations and just posted a new one. Apologies and no worries.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 07 Jun 2012 4:09 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2059
Redwolf wrote:
jakdrak58 wrote:
How about "the music soothes him"? or "the music comforts him"? Thanks


Perhaps...

Sáimhríonn an ceol é: The music soothes him

Or...

Tugann an ceol compord dó: The music gives him comfort.

Wait for more.

Redwolf



Sáimhríonn an ceol é
-
Sounds good to me. :good: I can't think of a better way... but it is still daylight now I don't become alert until after midnight.
I'm sure you have the spelling right, I don't know, I never know :D

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 07 Jun 2012 5:47 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
Sáimhríonn an ceol é :good:

Suaimhníonn an ceol é

Cuireann an ceol suaimhneas air


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 08 Jun 2012 12:33 pm 
Offline

Joined: Thu 12 Apr 2012 2:03 am
Posts: 5
Thank you very much!! Efforts are appreciated


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 10 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group