It is currently Sat 20 Apr 2024 6:36 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 08 Jun 2014 10:11 pm 
Offline

Joined: Sun 08 Jun 2014 9:59 pm
Posts: 1
Hello!!

Thanks in advance to anyone for their help! :toast:

I am trying to confirm correct translation for phrases used in my book and would prefer the older spelling if possible or the Munster pronunciation.

Tá fáilte romhat sa teach seo, mo dheartháir---- what I am going for here is basically, 'You are welcome in this house, my brother.' And the context is between two very old friends.

claíomh na gréine----trying for 'sword of the sun, or sunlight'

Ní thuigim déithe---what I want here is, 'I don't understand the gods', or even 'gods are not meant to be understood'

An bhfuil tú go hiomlán gan chiall, tá tú bean dÚsachtach
Dhraíocht--looking for 'Are you completely without sense, you crazy woman?" or 'Are you completely mad, insane, etc' The context is a woman doing something very frustrating or dangerous.

Heather :reading:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 09 Jun 2014 11:42 am 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1323
icymama wrote:
Tá fáilte romhat sa teach seo, mo dheartháir---- what I am going for here is basically, 'You are welcome in this house, my brother.' And the context is between two very old friends.

Tá fáilte/fáilthe romhat sa tigh seo, a dhriotháir.

Although "Driotháir" isn't really used for close friends, instead of a Dhriotháir you'd hear a charaid, or several other phrases.

Quote:
claíomh na gréine----trying for 'sword of the sun, or sunlight'

Claíomh na Gréine does mean sword of the sun.

Quote:
Ní thuigim déithe---what I want here is, 'I don't understand the gods', or even 'gods are not meant to be understood'

Ní thuigim na déithe.

Quote:
An bhfuil tú go hiomlán gan chiall, tá tú bean dÚsachtach
Dhraíocht--looking for 'Are you completely without sense, you crazy woman?" or 'Are you completely mad, insane, etc' The context is a woman doing something very frustrating or dangerous.

An bhfuilir as do mheabhair, a óinsigh?

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 10 Jun 2014 10:13 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
An Lon Dubh wrote:
icymama wrote:
Tá fáilte romhat sa teach seo, mo dheartháir---- what I am going for here is basically, 'You are welcome in this house, my brother.' And the context is between two very old friends.

Tá fáilte/fáilthe romhat sa tigh seo, a dhriotháir.


Just a suggestion, I think the more traditional "Tá fáilte/ fáilthe romhat isteach" works well here for expressing what icymama is looking for, as "isteach" literally means into this house.

An Lon Dubh wrote:
Although "Driotháir" isn't really used for close friends, instead of a Dhriotháir you'd hear a charaid, or several other phrases.


I definitely agree, brother is more of an Americanism not common in Ireland.

A charaid* , definitely works
A mhic or
a bhuachaill would work well too.

Funny enough a mhic means my son and is a greeting used among friends. It wouldn't be million miles removed from my brother as an expression of friendship.

A bhuachaill , literally means boy/ youngfella, this one has kind of manifested itself in Hiberno-English as "kid" or "lad" (used in a similar way to "brother" in American-English) i.e. "Alright kid?/ What's the story kid/ lad" how are you; or "go on the Kid" Well done

*A Loin Dhuibh, cinnte gur phléamair é seo chéana thá fhios agam, ach a' ndeirtear "a charaid" i nGaeltacht Chorcaí chón maith? Thá fhios agam go doimhin go ndeirtear "a charaid" insa Rinn go traidisiúnta agus i gCiarraidhe.

An Lon Dubh wrote:
icymama wrote:
claíomh na gréine----trying for 'sword of the sun, or sunlight'

Claíomh na Gréine does mean sword of the sun.


:good: But if you want it in the older spelling (pre-spelling reform) it would be:

Claidheamh or Claoidheamh na Gréine

Depending on sub-dialectal differences in pronunciation within the greater Munster dialect. Oddly, Claidheamh would be the more standardised older Irish spelling of the word sword. Even though Claoidheamh (claíomh) is the more wide-ranging pronunciation across all dialects. This is due to historical reasons as the actual old Irish spelling is "Claideb".

An Lon Dubh wrote:
icymama wrote:
Ní thuigim déithe---what I want here is, 'I don't understand the gods', or even 'gods are not meant to be understood'

Ní thuigim na déithe.


:good:

An Lon Dubh wrote:
An bhfuilir as do mheabhair, a óinsigh?


:good:

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 10 Jun 2014 11:32 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
An Lon Dubh wrote:
Tá fáilte/fáilthe romhat sa tigh seo, a dhriotháir.
An Cionnfhaolach wrote:
Just a suggestion, I think the more traditional "Tá fáilte/ fáilthe romhat isteach" works well here for expressing what icymama is looking for, as "isteach" literally means into this house.

How about:
Tá fáilte (or fáilthe) romhat isteach sa tigh seo.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 10 Jun 2014 11:34 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
WeeFalorieMan wrote:
An Lon Dubh wrote:
Tá fáilte/fáilthe romhat sa tigh seo, a dhriotháir.
An Cionnfhaolach wrote:
Just a suggestion, I think the more traditional "Tá fáilte/ fáilthe romhat isteach" works well here for expressing what icymama is looking for, as "isteach" literally means into this house.

How about:
Tá fáilte (or fáilthe) romhat isteach sa tigh seo.


:good: , sounds good!

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 11 Jun 2014 12:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
I don't know if this is universal, but I usually hear "a mhac" when "mac" is used as "friend/buddy/etc." and "a mhic" when someone is addressing his or her actual son.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 11 Jun 2014 1:55 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Redwolf wrote:
I don't know if this is universal, but I usually hear "a mhac" when "mac" is used as "friend/buddy/etc." and "a mhic" when someone is addressing his or her actual son.

Redwolf


A mhac I believe is common in Conamara for both expressions (so I have heard).

A mhic is used for both in Munster (so I have heard)

Not sure about Ulster, maybe its differentiated as you were saying :dhera:

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Jun 2014 3:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1323
WeeFalorieMan wrote:
Tá fáilte (or fáilthe) romhat isteach sa tigh seo.

:good:
You can also say something like "Tá fáilte romhat inár dtigh-ne/im' thigh-se"

An Cionnfhaolach wrote:
*A Loin Dhuibh, cinnte gur phléamair é seo chéana thá fhios agam, ach a' ndeirtear "a charaid" i nGaeltacht Chorcaí chón maith? Thá fhios agam go doimhin go ndeirtear "a charaid" insa Rinn go traidisiúnta agus i gCiarraidhe.

Deirtear, ach níl sé chomh coitianta agus atá sé i gCiarraidhe agus sna Déise. Má's buan mo chuimhne, do chonac i "An Baile" é (aistriú ón bhFraincís 'sea é, "La Maison" an teideal bunaidh, Henri Bordeaux an t-údar.)
Is annamh a chloisfeá an ginideach iolra "Carad" anois.

Quote:
An bhfuilir as do mheabhair, a óinsigh?

I was just thinking, if you really wanted to emphasise this you could say:

An bhfuilir glan scuabtha as do mheabhair?

Regarding the mac/mic thing, I've heard both, but I've never really seen a pattern to them, except it's always "A mhic ó".

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jun 2014 5:54 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2982
An Cionnfhaolach wrote:
Redwolf wrote:
I don't know if this is universal, but I usually hear "a mhac" when "mac" is used as "friend/buddy/etc." and "a mhic" when someone is addressing his or her actual son.

Redwolf


A mhac I believe is common in Conamara for both expressions (so I have heard).



I heard it explained like Redwolf said, but really I haven't noticed the difference. But I can't be sure of that. Personally I say "a mhac". I don't have a son to say "a mhic" to anyhow :D

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 11 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group